Le blog de l’Agence i LSF Pourquoi deux interprètes plutôt qu’un ? En savoir + 70 professionnels diplômés En savoir + Séance photo au bord du canal En savoir + i LSF fête ses 10 ans ! En savoir + Peut-on tout traduire ? Les idées larges avec Souleymane Bachir Diagne En savoir + Interview de Stéphan Barrère fondateur de... Il y a quelques temps, Agathe de l’Agence TradOnline m’a interviewé sur mon parcours et le métier... En savoir + En 2004, Natalia Dmitruk, interprète... « Laisser mes téléspectateurs dans l’ignorance aurait été les condamner à rester dans leur ghetto » En savoir + Pour les interprètes, le défi quotidien de la... L’un des trois piliers du code déontologique des interprètes (en langue des signes ou en langue vocale) est la... En savoir + Rapide historique du métier d’interprète en... La prise de conscience par la communauté sourde dans les années 70 (autrement appelé le « réveil sourd ») de... En savoir + Le métier d’interprète en langue des signes Être interprète en langue des signes, c’est un métier qui s’apprend. Cet apprentissage se fait au sein... En savoir + Une charte pour améliorer la présence des... Les interprètes en langue des signes sont de plus en plus présents dans les médias et notamment pour traduire les... En savoir +